TZUR MISHELO ACHALNU |
De son rocher, nous avons mangé | Tzur MiShelo Achalnu | |
De son rocher
De son rocher, nous avons mangé, Mes fidèles se sont agenouillés, Nous avons été rassasiés et nous avons eu du reste Selon la parole de Dieu. Il a nourri son monde, notre berger, notre père, Nous avons mangé son pain et bu son vin. C’est pourquoi nous connaissons son nom et le louons par notre bouche, Nous avons dit et répondu : nul n’est saint sinon l’Eternel ! Par le chant et par la voix, merci, nous bénissons notre Dieu, Par le pays de délices qu’il a légué à nos pères, Nourriture et provisions rassasient nos vies. Sa bonté domine sur nous, vérité de l’Eternel. Console par ton amour ton peuple, notre Rocher, Console Sion, tente de ta gloire, lieu de ta magnificence. Le fils de David, ton serviteur, viendra et nous rachètera, Souffle de notre bouche, oint de l’Eternel. Il reconstruira le Temple, la ville de Sion sera rétablie entièrement, Et nous chanterons un chant nouveau, et en musique nous monterons, Le Miséricordieux, le Saint sera béni et s’élèvera, En face de la coupe de vin remplie, comme une bénédiction de l’Eternel ! |
Tzur mishelo achalnu
Tzur mishelo achalnu, Bar'chu emunai, Sav'anu vehotarnu Kid'var Adonai. Hazan et olamo, ro'einu avinu, achalnu milachmo, umiyeino shatinu. Al ken nodeh lish'mo, unehalelo befinu, amarnu ve'aninu, ein kadosh k'Adonai. Beshir vekol todah, nevarech le'Eloheinu, al eretz chemdah tovah, shehin'chil la'avoteinu. Umazon vetzedah, his'bia lenafsheinu, chas'do gavar aleinu, ve'emet Adonai. Rachem bechasdecha, al am'cha tzureinu, al tzion mish'kan k'vodcha, z'vul beit tif'arteinu. Uven David avdecha, yavo veyig'aleinu, ru'ach apeinu, meshi'ach Adonai Yibaneh hamikdash, ir tzion temale, vesham nashir shir chadash, uvir'nanah sham na'aleh. Harachaman hanik'dash, yit'barach veyit'aleh, al kos yayin male, kebirkat Adonai | |
Texte : Folklore ladino - Musique : Musique chassidique - Chorégraphie : Levi Yankale - 1972. |